古代的阿拉伯人,在伊斯兰文明的鼎盛时期,曾经在文化领域中领先世界,阿拉伯的学者们把濒于毁灭的希腊哲学和欧洲学术思想翻译成阿拉伯文,建立了世界上最大的图书馆,编纂成世界最大的知识百科全书。 欧洲现代文化,借助于阿拉伯人在中世纪的翻译和文化发展,更上一层楼,出现了现代世界的人文先驱文艺复兴运动。 历史证明,只有吸收世界人类的文化营养,才能造成伊斯兰文明的兴旺发达,因此,现代的学者们提倡开展一场新翻译文化运动,为新世纪伊斯兰文明开创新局面。
在迪拜成立的阿拉伯文化研究“卡里玛委员会”拟定了一个方案,卡里玛的意思是“文字”。 第一年规划翻译一百部古今世界名著,第二期工程在2010年完成,翻译五百种专题的各种著作。 列入最急翻译名单的作家有英国现代物理学家史提芬·霍金﹑日本当代文学家村上春树﹑荷兰古代哲学家巴鲁赫·斯宾诺莎。 第一批百部作品包括十六种语文,如希腊文﹑日文﹑瑞典文﹑捷克文﹑俄文﹑中文﹑(犹太人的)伊地文﹑意大利文﹑挪威文﹑拉丁文﹑古希腊文,以及占有一半数量的英文作品。
这个运动缘起于四年前,联合国阿拉伯人文科学发展理事会发表一个调查报告,指出当代阿拉伯世界的知识缺陷,知识分子对外部世界所知甚少,一个主要的原因是翻译作品罕见,一般的读者看不到阿拉伯以外的各类书籍。 那个报告还指出,西班牙在一年之中翻译的阿拉伯文作品,相当于阿拉伯国家过去一千年的成果。 报告说:“为什么当代世界各国的读者,都能放开眼界,遍读世界各国的书籍,而阿拉伯人被剥夺了学习其它国家作品的机会? ” 卡里姆·纳吉是卡里玛委员会的埃及支部总书记,他说:“当我们第一期规划完成之后,我们就可以为阿拉伯的读者们补课,读到来自全世界的著名作品,有文史哲,有科学专题。 这些作品将填补阿拉伯图书馆中的空位。” 今年规划中准备翻译的外国作品还包括一些古今著名作家:内丁·戈迪默﹑卡勒德·胡赛尼﹑阿尔贝·加谬﹑乔治·艾各特﹑阿尔伯特﹑爱因斯坦﹑雅格·拉冈。
这些由专家们挑选的翻译工程,包括各种专业﹑类型﹑流派和风格的作品,都是出自各国名家,代表世界文化先锋。 这些作品从古到今,古今并举,侧重于现代文化思想,例如现代经济学﹑商业学﹑现代科学和教育理论。 专家们说,欧洲中世纪是借助于东方穆斯林的学术成就,走出了黑暗时代,进入了近代一千年的新发展时期。 他们在穆斯林的科学﹑数学﹑文学﹑医学和艺术的基础上创建了现代西方文明。 但是,在这个一千年间,阿拉伯人固守古传统惯,对西方发展不予理睬,拒绝看到由西方人生产的作品。
英国学者兰·麦克艾旺说:“过去西方的知识分子从阿拉伯人那里吸取丰富的文化营养,现在是历史倒转。 (阿拉伯世界的新翻译运动)这个规划是值得庆幸的大手笔,我们欧洲将以丰富的文化营养回报阿拉伯人。”
阿布扎比文化与传统发展局是这次规划的主持单位之一,而且是翻译运动主要的赞助机构,局长穆罕默德·玛兹罗耶说:“我们将帮助阿拉伯的读者们通过他们自己的语言,遍读天下书。 阿拉伯文是一种高度文明的成熟语文,通过对其他文化的翻译,可以测试阿拉伯文的强大功能和对文明的价值。”