我好像在三年前﹐在各种英文的伊斯兰网站上开始注意到一个新作家﹐我喜欢他优雅和抒情的英文﹐更喜欢他对伊斯兰的各种认识入木三分﹐非常深刻。 他走遍世界各地考察和访问各地伊斯兰名胜古迹﹐善于把古代的伊斯兰文明同今天的现实结合起来﹐不是发怀古之幽思﹐而是引导人们认识那些古迹中为后代人保留的永恒信息。 他的文笔之秀丽和清新﹐与众不同﹐每次都来不及看作者或网站﹐直觉告诉我“是他”。
三年的光景﹐我喜欢读他的文章﹐好像大多数都编译成中文﹐登录在我们的《伊斯兰之光》网站上﹐直到最近才想起来寻找他的个人资料。 很少。 西方文化界的习惯是﹐在作家或艺术家有生之年﹐很少全面介绍生平﹐可能是担心过份“捧场”之嫌﹐他自己也很少谈到“个人私事”。 真英雄不在广告宣传﹐而凭着真才实学﹐对人类有所贡献﹐“何所言哉﹗” 再说﹐他既然对伊斯兰有如此深刻的认识﹐就不可能为谋今世出名而宣传自己﹐这恐怕是主要的原因。 我今天只把我所收集的信息向大家传播﹐目的是鼓励大家学习他的高贵品质和独到的信仰认识。
他的名字是伊德里斯‧塔瓦菲格(Idris Tawfiq)﹐英国人﹐生辰不详﹐只知道他最早毕业于英国曼彻斯特大学英国语言文学系﹐后来又毕业于罗马阿奎那教皇大学神学院﹐最后的学历是曼彻斯特大学教育系研究生学院毕业。 他持有罗马天主教传教士资格证书﹐但一直在英国宗教学校讲授现代教育学﹐并且担任学校教务工作。 他被委派到埃及天主教神学院讲学﹐这个经历改变了他的人生前途﹐2000年归信了伊斯兰﹐成为出色的伊斯兰宣教新星﹐以奔放的热情和深刻的理解﹐介绍伊斯兰知识。
看样子他在伊斯兰世界去过许多地方旅游和考察﹐每次旅行回来﹐都有新作问世﹐他的文章像诗词一样优美﹐洋溢着发自肺腑的真情。 他就是这样的文字风格﹐谈论世界各地伊斯兰文化的见闻﹐也是这样的锦绣文采讨论对《古兰经》和圣训的认识和现代理解。 他在许多文章中﹐不忘记声明自己是伊斯兰学术的外行﹐惯常说“我不是什么伊斯兰学者”﹐而只是凭感觉对伊斯兰的一点肤浅认识。 也许在写作技巧上﹐这是一种方法﹐假设自己站在人群之中﹐同大家一起观看同一事件的发生﹐他只代表旁观者之一的看法而已﹐对普通读者更加有吸引力﹐更加接近普通人的心理﹐使人感受更深刻。
从他神学院的学历﹐可以看出他懂得天主教的隐居和静修﹐不喜欢去繁华的地方凑合热闹﹐勤于冷静地思考﹐这是他教学的内容﹐在他的文章中也多有这样的表现。 凡是接触过他的人都有同样的感受﹐不论在他的讲堂上﹑座谈会上或大礼堂演讲﹐他多从自己内心里的感受谈伊斯兰﹐表现了对问题的深思和精神探索。 他通过优美的语言传递他的心声﹐最容易引起听众的共鸣﹐与他发生同感﹐无数非穆斯林的听众被他的感想触动了心灵。
他是一位丰产的作家﹐经常看到他发表在各种报刊杂志和网站上的文章﹐如《伊斯兰在线》﹑《伊斯兰读者》﹑英文版《埃及邮报》专栏﹑艾资哈尔大学校刊《Sawt Al-Azhar》。 2005年他出版了一本专著《欢乐的花园》(Guardens of Delight)﹐是介绍伊斯兰的通俗读物。 他现在正在写着一本书﹐关于先知穆圣的生平事迹。
埃及是他最早感悟到伊斯兰光明的国土﹐所以感情最深﹐他所看到的埃及﹐是培育了一千年埋在深层的穆斯林之心。 他的文章﹐感想和举例﹐有许多都是从埃及社会汲取的营养成份。 有人问他为什么对埃及如此情有所钟。 他回答说﹐埃及的文化和人民﹐有底蕴丰厚的伊斯兰精神﹐是他取之不尽的思想资源。 他最近时期的活动﹐是往来于英国与埃及之间﹐在这两个国家都有固定教学任务。 闲余时间到处旅游﹐他把近两年的旅行观感写了数篇文章﹐编成新文集《穆斯林环球旅游》。 他有个人网站﹕www﹒idristawfiq﹒com﹐欢迎读者光顾﹔他公开的个人电邮地址是admin@idristawfiq﹒com﹐随时恭候答复问题。
在我们的《伊斯兰之光》网站上﹐这两年来﹐无意之中收集和编译了伊德里斯许多文笔清秀和寓理深邃的文章﹐与读者共赏。 例如﹕
《伊斯兰文明的奇迹泰姬陵》
《西班牙明珠阿尔汉布拉宫》
《罗马城中庄严的大清真寺》
《巴黎清真古寺如文化绿洲》
《慕尼黑市中心建造清真寺》
《伦敦市中心古清真寺》
《多伦多伊斯兰学院访问记》
《八月艺术节的爱丁堡清真寺》
《在心中崇拜偶像的危险性》
《穆斯林要提防和远离教唆者》
《伊斯兰与基督教信仰分两家》
《穆斯林活着应在世上做好人》
《穆斯林应比别人更爱护地球》
《大马士革清真寺历史的见证》
《埃及图伦古寺保留的信息》
《岩石清真寺象征穆斯林团结》
《论牢骚﹑不满﹑愤怒和奋斗》
《古兰经中鱼人对现代的启迪》
严格地说﹐我对伊德里斯文章的翻译是不“忠实”的﹐没有逐字逐句翻译。 因为我太尊敬他了﹐设法保持他的文风﹐如行云流水的词句组合﹑力透纸背的思考﹑用许多平凡的举例﹐深入浅出﹐平易近人。 我希望我的中文也同他的英文一样﹐让读者像喝一杯暖洋洋的奶茶一般浑身舒服。 我对他的思想是忠实的﹐因为我只可能表达不充份﹐不可能超越他﹐为他“锦上添花”﹐但是我敢担保﹐你读到我的译文﹐确是他的本意﹐不会有我个人偷梁换柱的假货。
他是当代一位了不起的伊斯兰新作家和思想家﹐他是英国人﹐又是英国语言文学的科班出身﹐他从天主教神学院走出来﹐刻苦学习和观察过伊斯兰文明。 严密的思考和完美的表达﹐天衣无缝。 假如其中加入了我的冒牌言论﹐必然像一件精致的纯金和宝石工艺品上贴上了一片廉价塑料﹐极不相称。 你放心地读吧﹐读的就是伊德里斯思想。
(《伊斯兰之光》汇编﹐责任编辑阿里)