《古兰经》的文体、文风,近似音韵铿锵、节奏和谐的散文
诗。说它像诗,其实并不是诗;阿拉伯的诗律很严格,不仅体现 在句尾合辙押韵上,其至在句子结构、词汇组成以及全句所含 字母的数量方面也非常严格,严格得像我国诗体中的律诗、绝 句,有平仄、对仗、用典等等限制。《古兰经》基本上是散文.但 节奏、旋律和谐自然,内涵丰富深沉,耐人寻思,节尾句末的类 音词增添了韵味感,非常适宜于朗诵,但它确实不是诗。当时 麦加的多神教徒为否定它的权威性经典的指导作用,曾将它 贬低为诗,也把传达经典的先知贬低为诗人,经文中对此给予 驳斥说: 我并没有传授他诗句, 诗句对他也不适宜, 它只是一种劝诫, 是明确无误的《古兰经》。/ 以便他向活在世上的人劝谕, 向悖逆者证实所言不虚。 (36:69一70) 先知穆罕默德在他奉命传教、受到启示的时代,没有任何 高水平的阿拉伯散文作品,《古兰经》一颁布,它的内容、文辞 在当时就引起震惊、轰动,颇有名气的诗人墨客读了它,都自 愧弗如。经文中说: 如果你们怀疑我对仆人颁降的经典, 你们不妨把能跟它媲美的一章展现, 也可以向除安拉之外的见证者求援…… (6,24) 你说:“如果人类和精灵串联, 想编出像《古兰经》这样的经典, 他们不可能把类似它的呈现, 即使是他们被此相互支援。 (17:88) 人们对《古兰经》的文采有口皆碑,连非穆斯林学者也认为“这 部经典是一个强烈的、有生命的声音,是要高声朗诵,使听到 原本的人感佩的”,说它“是带韵律的、雄辩而且美丽的散文, 不是诗歌”,指出它的“力量是在韵脚、节奏、修辞和动听等方 面,这些东西在译本中很难完全表达出来。”[①]曾在中东地区 实地考察过的西方记者更有切身感受,认为“经文是用通常称 为押韵散文的风格写成的,句子虽没有韵律,却一般是以韵脚 或类音词结尾的,如果用阿拉伯语高声朗诵,必能吸引人们的 注意力,其精神影响也必定比词语所能表达的意义要有力”, “这种朗诵,甚至能将经文的力量和魅力传给不懂其词意的 人。这种声音,如果不是字面意思的话,在穆斯林中间形成一 条文化纽带,正如拉丁语弥撒一度在天主教徒中所起的作用 一样。”[②] 无论是朗诵或者倾听,最突出的感受就是在高低起伏、抑 扬顿挫的旋律中,每当稍事停顿之际,也就是节末句尾一个完 整的意思终结之处,那诗歌式的韵味,特别明显。再仔细琢磨 其文风,其遣词构句,其艺术风格,更会觉得美不胜收。 |