الإمام مالك بن أنس
伊玛目马立克·本艾奈斯
إن الحمد لله نحمده ونستعينه ونستغفره, ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ومِن سيئات أعمالنا. مَن يهده الله فلا مضل له, ومن يضلل فلا هادي له. وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له, وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله, صلى الله عليه وعلى آله وصحبه وسلَّم.
荣耀全属于安拉,我们赞美他,求他佑助,求他宽恕,求主保佑我们免遭自身及恶行的伤害;凡安拉引导的人无人能使其迷误,凡安拉使其迷误者无人能引导他;我见证万物非主,惟有安拉,独一无二的主;我见证先知穆罕默德是主的仆人和使者,愿主赐福安于他和圣眷、圣伴们!
أما بعد:
فأوصيكم – عبادَ اللهِ – ونفسي أولا بتقوى الله عز وجل وطاعته, قال تعالى: ) وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُواْ اللّهَ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ غَنِيّاً حَمِيداً { [النساء/131].
安拉的仆民啊!
我嘱告你们和我自己,要时刻敬畏和顺从至高无上的安拉,至尊主说:“天地万物,只属于安拉。我已叮嘱你们之前的获经人和你们,要敬畏安拉。如果你们不信,天地间的一切仍属于安拉,安拉是至尊无求、永受赞美的主。”(4:131)
أيها المسلمون:
منذ أن كرم الله هذه الأمة ببعثة نبيه r ، وأفواج الدعاة المصلحين يتعاقبون فيها، علماء مخلصين، ومربين ربانيون، داعين إلى الحق، حاكمين بالقسط، آمرين بالمعروف، ناهين عن المنكر.
وإن العناية بسير الرجال تورث الإحساس بالعزة، وتنبت الشعور بالقوة، وتهدي إلى التمسك بالحق، وتقود إلى السمو في الخلق.
各位穆斯林:
自安拉派先知恩宠伊斯兰人民以来,历代改善精英辈出,涌现了大批忠诚的专家学者、教育家、宣教家、公正法官、扬善抑恶的卫道者们。
学习这些人的事迹会使人产生自豪感,激发人坚守真理、追求高尚道德的力量。
إخوة الإسلام:
إمام من الأئمة، عليه أجمعت الأمة، وذكره يزيد الإيمان والهمة، نشأ في طيبة الطيبّة، ونهد من معينها، فارتفع ذكره، وملأ الأرض علمه، جلس للتدريس في جنبات المسجد النبوي الشريف، حتى إذا قيل: عالم المدينة أو إمام دار الهجرة، لم ينصرف إلا إليه, إنه الإمام مالك رحمه الله تعالى.
伊斯兰教胞们:
有一位全民公认的伊玛目,纪念他会使人的信仰和毅力得到增强。他出身于圣城麦地那,吸收了良好环境的丰富营养,后来他声望日增,学问誉满天下。他在圣寺内讲学,但凡有人提及“麦地那学者”或“迁徙城伊玛目”,莫不指他。
这人就是伊玛目马立克,主慈爱他!
قال عنه الإمام الشافعي: "إذا ذكر العلماء فمالك النّجم، ومالك حجّة الله على خلقه بعد التابعين"، وقال عنه الإمام النووي: "أجمعت طوائف العلماء على إمامة مالك وجلالته، وعظيم سيادته، وتبجيله وتوقيره، والإذعان له في الحفظ، والتثبت وتعظيم حديث رسول الله صلوات الله وسلامه عليه".
伊玛目沙斐仪评价他说:“说起学者们,马立克就是明星,他是圣门弟子之后安拉给大众的权威。”伊玛目奈外威说:“各派学者公认马立克的权威地位,一致尊敬和推崇他,在保存、证实和尊重圣训方面,大家都听从他的意见。”
ولد الإمام مالك بن أنس في مدينة رسول الله r ، سنة ثلاث وتسعين للهجرة, في خلافة سليمان بن عبد الملك. نشأ محبا للعلم مغترفا منه، على الرغم من فقره وقلة حاله. أحسنت أمُّه تربيته، ووفقت في تنشأته، أتته يوما وقالت له: "اذهب إلى ربيعة فتعلم من أدبه قبل علمه"، وهكذا فلتكن الأمهات، على الهدى والأدب يربّين، ولصلاح الولد يسعيْن، ولقد صبغت هذه الكلمة حياة مالك حقيقة لا قولا، وواقعا لا خيالا، فغدا مدرسة في الأدب ينهد طلابه من هيئته وسمته، وتقتبس الأمة من سيرته، قال مالك لفتى من قريش: "يا ابن أخي تعلم الأدب قبل أن تتعلم العلم".
伊玛目马立克·本艾奈斯,教历93年出生于先知圣城,适逢哈里法苏来曼·本阿卜杜麦里克(伍曼耶王朝第七任哈里发)执政时期。尽管家境贫寒,但他自幼酷爱学习,他母亲的良好教育,也对他的健康成长起了重要作用。有一天,母亲对他说:“孩子啊!你到拉比尔老师那里去求学吧!记住在学知识之前,要先学他的修养。”做为人母,就要这样教育孩子!培养他们走正道和修身养性,要为孩子的廉洁品质着想。这并非一句空话,它整整影响了马立克的一生,他本身就成了一所修养学校,他的思想作风和道德品质不仅使学生们受益,而且还影响着整个人民。他教育古莱什青年说:“孩子啊!在学习知识之前,要先学习修养。”
إن العلم إذا فصل عن الأدب فمهما كان المخزون العلمي والثراء المعرفي، فإنك واجد ضعف شديدا في الأخلاق والسلوك، ولا خير في علم امرئ لم يكسبه أدبا ويُهذبه خلق.
الجفوة بين العلم والأدب تفرز أعرافا مرضيّة، منها:التهجم على العلماء، والتطاول على الفضلاء، وسوء الأخلاق، وشذوذ السلوك، وعقوق الوالدين، والتقليد الأعمى.
是的,一旦知识与修养相脱节,无论你有多少知识财富,也不过是一个极度缺乏道德品行之人,没有道德修养的知识毫无价值意义。
知识与修养分离,也会滋生诸如攻击学者、侵犯有德行的人、品质恶劣、不守规则、忤逆父母、盲目跟从等不良现象。
قرأ الإمام مالك على شيوخ كثيرين، وقد كانت المدينة وقتها تعج بالعلماء من التابعين، تحتضنهم الجامعة الكبرى، والمدرسة الأولى، مسجد رسول الله r ، علماء أطهار الأنفاس، بعلمهم وفضلهم سادوا الناس، تربىّ عليهم الإمام مالك رحمه الله، ونشأ في ربوعهم، مما ساعد على بناء شخصيته، وقوة نفسه، من هؤلاء الكرام: عبد الرحمن بن هرمز، وربيعة بن أبي عبد الرحمن المعروف بربيعة الراي، ونافع مولى ابن عمر, ومحمد بن شهاب الزهري، وهم من كبار الأئمة، وأعلام في هذه الأئمة.
伊玛目马立克曾向很多学者求学,那时的麦地那城到处都是圣门弟子时期的学者,先知圣寺是他们的大学殿堂和头等学府,这些心地纯洁的学者们,以其学识和品德领导着穆斯林大众。伊玛目马立克(主慈爱他)生长于这些学者当中,耳濡目染,从而助养了他的个性和抱负。这些名人学者有:法学家阿卜杜拉赫曼·本霍尔木斯、法学家圣训学家拉比尔·本艾比阿卜杜拉赫曼(俗称拉比尔拉依)、圣训传述家纳非尔-毛拉·伊本欧麦尔、圣训学家穆罕默德·本希哈卜·宰赫里,这些都是那个时期学者当中的佼佼者。
أتباع سيد المرسلين:
جلس الإمام مالك للفتيا، ولم يجلس حتى شهد له سبعون شيخا من أهل العلم أنه موضع لذلك، وفرق بين من يزكي نفسه ويصدرها، ومن يصدره أهل العلم والفضل, يقول الإمام مالك: "وليس كل من أحب أن يجلس في المسجد للحديث والفتيا جلس، حتى يشاور أهل الصلاح والفضل، فإن رأوه أهلا لذلك جلس، وما جلست حتى شهد لي سبعون شيخا من أهل العلم أني موضع لذلك".
圣使的追随者们啊!
伊玛目马立克学习教法解释学,曾得到过七十位学者的推荐,证明他作为权威举荐的人是与自我推荐的人有区别的。伊玛目马立克说:“并不是每个想在圣寺里学习圣训和教法解释的人,都可以如愿以偿,他需要征求权威学者的意见,只有他们认为合适时他才可以学习。我之所以能够学习,是因为有七十位学者证明我适合学此门知识。”
إخوة الإيمان:
من الخطإ احتقار أعمال الآخرين، ومن الجهل ظنُّ بعضنا أن ما يقوم به من خير أفضل من غيره، كتب إلى الإمام مالك أحد عبّاد عصره، يحضه على الانفراد والعمل، فكتب إليه مالك: "إن الله قسّم الأعمال كما قسّم الأرزاق، فربّ رجل فتح له في الصلاة، ولم يفتح له في الصوم، وآخر فتح له في الصدقة ولم يفتح له في الصوم، وآخر فتح له في الجهاد، وآخر فتح له في العلم، ونشر العلم من أفضل الأعمال، وقد رضيت بما فتح لي فيه، وما أظن ما أنا فيه بدون ما أنت فيه، وأرجو أن يكون كلانا على خير وبر".
各位信士:
轻视别人的工作是一种错误,自以为所做之事比别人的重要是一种无知。与伊玛目马立克同代的一位修行者给他写信,鼓励他独居修行,马立克回信说:“安拉分配人们的工种如同分配给养一般,有的人被开启了拜功之门,却没有被开启斋功之门;有的人被开启了施舍之门,而没有被开启斋功之门;有的人被开启了圣战之门;也有的人被开启了知识之门,传播知识是最贵的善功之一,我喜欢安拉为我开启了知识之门,我并不认为我从事的工作不如你所从事的事情,我希望我们俩都是在做善功。”
فبالصدق والاتباع: أفراد الأمة يكمل بعضهم بعضا، لا غنى لأحدهم عن الآخر، قال تعالى: )وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَـئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّهُ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ( [التوبة/71]، وفي الحديث الصحيح: "المؤمن للمؤمن كالبنيان يشد بعضه بعضا" متفق عليه.
其实,凭着真诚和效行,伊斯兰人民互为补充,谁也离不开谁,至尊主说:“男女信士互为盟友,他们劝善、禁恶、守拜功、缴天课、服从安拉及其使者,这种人安拉将会慈爱他们,安拉是至强至明的主。”(9:71)先知也说:“信士与信士犹如建筑物紧密相扣。”(《两大圣训集》)
كان الإمام مالك إذا سئل عن مسألة قال للسائل:"انصرف حتى أنظر فيها" فينصرف ويتردد فيها، فقيل له في ذلك فبكى وقال: "إني أخاف أن يكون لي من السائل يوم وأي يوم".
وسأله رجل من أهل المغرب عن مسألة كلفه به أهل تلك البلاد، فكان جواب الإمام مالك: "لا أدري، ما ابتلينا بهذه المسألة في بلدنا، وما سمعنا أحدا من أشياخنا تكلم فيها، ولكن تعود "وفي اليوم التالي عاد الرجل فقال له الإمام مالك: " سألتني وما أدري ما هي" فقال الرجل: يا عبد الله تركت خلفي من يقول: ليس على وجه الأرض أعلم منك، فقال الإمام مالك: "لا أحسن".
每当有人向伊玛目马立克请教问题时,他总会谨慎地说:“我回去考虑一下。”回来以后,他要经过反复研究再给回答。有人问他为何要如此辛苦,他流着泪说:“我害怕在后世与提问者相对质的那一天。”
有一位来自马格里卜的人,带着那些地区的人委托他的一个问题,来请教伊玛目马立克,他回答说:“我不知道,在我们的国家没有遇到过这样的问题,我们也没有听过学者们谈论这样的问题,你再来一趟吧!”第二天,那人又来了,伊玛目马立克对他说:“你问的问题,我确实不知道。”那人说:“阿卜杜拉啊!我来的那个地方的人都说:在地面上没有比你更有知识的人了。”伊玛目马立克说道:“我真的是说不好这个问题。”
وسأله أحدهم عن مسألة، وطلب وقتا للنظر فيها، فقال السائل: هذه مسألة خفيفة، فرد الإمام مالك: "ليس في العلم شيء خفيف" أما سمعت قول الله تعالى: "إنا سنلقي عليك قولا ثقيلا"، وقال بعضهم: "لكأنما مالك – والله – إذا سئل عن مسألة واقف بين الجنّة والنار".
有个人向他提了一个问题,他要求给他时间考虑一下,那人说这个问题很简单,伊玛目马立克回答说:“知识没有简单一说,难道你没有听过主说的话:‘我将给你传授沉重的话语。’”有人形容他说:“每当向马立克提问题时,他谨慎得就像真的站在了天堂和火狱之间。”
هؤلاء العلماء الذين ملؤوا الدنيا بعلمهم وعملهم، يقول أحدهم أحيانا: "لا أدري"، وإنك لتعجب أشد العجب من أقوام ليس لهم حظ يذكر من العلم الشرعي، ثم يتقحمون حمى الشريعة، فيخوضون تحليلا وتحريما، يوجهون وينظرون، إن على الأمة أن تكل الأمر إلى أهله، ويعطوا القوس باريها، وأن لا يدخلوا فيما لا يحسنون، يقول مالك: "من أحب أن يجيب عن مسألة فليعرض نفسه قبل أن يجيب على الجنّة والنار، وكيف يكون خلاصه في الآخرة، ثم يجيب".
这些学问和功德富满天下的学者,时常会说:“我不知道。”而相反,你会吃惊地看到,那些没有天分讲述教法学的人,却敢冒然闯入教法禁地,信口雌黄胡断合法与非法事务,瞎指点乱裁判。对此,大众应将权利交给权威人士,把弓交给弓匠去处理,不要涉入自己做不好的事情。伊玛目马立克说过:“喜欢回答问题的人,应在回答之前先将自己摆在天堂与火狱之间,想想后世能否得救,然后再作回答。”
ومع هذا العلم الجم، والورع والزهد، كان إقباله على الله عظيما، وعبادته في السر أكثر منها في العلانية.
يقول ابن المبارك "رأيت مالكا فرأيته من الخاشعين، وإنما رفعه الله بسريرة بينه وبينه، وذلك أني كثيرا ما كنت أسمعه يقول: من أحب أن يفتح له فرجة في قلبه، وينجو من غمرات الموت، وأهوال يوم القيامة, فليكن عمله في السر أكثر منه في العلانية".
有着如此丰富知识、如此虔诚和修行的他,对主的向往是非常强烈的,他秘密拜主的功修要比公开的多得多。
伊本·穆巴拉克说:“我见过马立克,他是一个谦恭的人,安拉提升他是因为他与主有某种秘密,我曾多次听他说:‘凡喜欢安拉为他开启心智,想从死亡的痛苦和复生日的恐怖中得救之人,其隐秘的善功就应该比公开的要多。’”
ويقول بعض معاصري الإمام مالك: "خرجت ليلة بعد أن هجع الناس هجعة، فمررت بمالك بن أنس، فإذا به قائم يصلي حتى بلغ" ثم لتسألن يومئذ عن النعيم "فبكى بكاء طويلا، وجعل يرددها ويبكي حتى طلع الفجر، فلما تبيّن له ركع، فصدت إلى منزلي فتوضأت ثم أتيت المسجد فإذا به في مجلسه، والناس حوله فلما أصبح نظرت فإذا أنا بوجهه قد علاه نور حسن".
وقال مطرف: "لقد رأيت مالكا وهو جالس في المجلس بعد الصبح يدعو، ووجهه يصفر ويخضر حتى أطال الدعاء"، وقال بن وهب: قيل لأخت مالك: "ما كان يشتغل به مالك في بيته؟ " قالت: "المصحف في بيته".
伊玛目马立克的一位同人说:“有一天晚上,在人们已经睡了一觉之后,我去了马立克·本艾奈斯的住处,却发现他在站着礼拜,听他在念到‘在那日,你们必为享乐作福接受审问。’时他哭了很长时间,他就那样边念边哭,一直到了快要黎明的时候他才鞠躬。我赶快回家做了小净,再返回礼拜寺时看见他还在原来位置,周围已经有了很多来做晨礼的人。他礼完拜以后,我看到他的脸上熠熠生辉。”
穆图瑞夫:“我看见马立克在礼完晨礼后做祈祷,脸色因惧怕黄一阵儿绿一阵儿的,他祈祷的时间很长。”
本外海卜说:“有人问马立克的妹妹:‘马立克在家里忙什么?’她说:‘就忙着诵读家里的那本《古兰经》。’”
يقول الإمام الذهبي: "قد اتفقت لمالك مناقب ما علمتها اجتمعت لأحد غيره، أحدها: طول العمر والرواية، ثانيها: الذهن الثاقب والفهم وسعة العلم، ثالثها: اتفاق الأئمة على أنه حجة صحيح الرواية، رابعها: إجماع الأئمة على دينه وعدالته واتباعه للسنن، خامسها: تقدمه في الفقه والفتوى وصحة قواعده".
إذا ما عدّت العلماء يوما فمالك في العلوم هو الضياء
تبوّأ ذروة العلماء قوم فهم كالأرض وهو لهم سماء
伊玛目宰海比说:“据我所知,马立克与人不同的特点是:1、寿命长、圣训传述谱系长;2、领悟力强、知识面广;3、学者们一致认为他是准确传述圣训谱系的权威;4、公认他教门修行好、为人公正、严守圣行;5、在教法学、教法解释及法学原则方面领先于他人。”
敢问谁为学者 马立克是知识之光
登上学者之巅 他与众人天壤之别
بارك الله لي ولكم في الوحيين، ونفعني بهدي سيد الثقلين؛ أقولُ ما تسمعونَ وأستغفرُ اللهَ العليَّ العظيمَ لي ولكمْ وَلِساَئِرِ المُسْلِمينَ؛ فاستغفِرُوه وتوبُوا إليه إنِّهُ هوَ التوّابُ الرحيمُ.
愿主以《古兰经》和《圣训》赐福我和你们,使我们大家受益于人神之杰的道路。我讲这些,祈望至尊至伟的主饶恕我和你们,以及所有穆斯林的过错,你们向主祈祷吧!他是至恕至慈的主。
الخطبة الثانيـــة
第二部分
الحمد لله الذي رفع قدر العلماء, واشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له أمرنا بالاقتداء بالفضلاء, وأشهد أن محمدا عبده ورسوله سيد المرسلين والأنبياء, اللهم صل وسلم عليه وعلى آله وأصحابه الأخيار النجباء.
一切荣耀属于安拉,提升了学者地位的主,我见证万物非主,惟有安拉,独一无二的主,令我们仿效品学兼优者的主;我见证先知穆罕默德是主的仆人和使者,是万圣之首,愿主赐福安于他和圣裔,以及优秀卓越的圣伴们!
أما بعد:
فاتقوا الله أيها الناس، واقتدوا بالعلماء المصلحين، المتبعين لنهج سيد المرسلين، فهم أعلم الناس بشرع الله تعالى، وأشدهم خشية له، قال تعالى: )وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاء إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ( [فاطر/28].
安拉的仆民啊!
你们要敬畏安拉,要仿效遵循圣使之道的优秀学者们,他们最了解至尊主的法律,也是最畏惧主的人,主说:“在人类、野兽和家畜当中,也同样有不同的种类,安拉的仆民中,只有学者畏惧他。安拉是至强至恕的主。”(35:28)
معاشر المسلمين:
وبعد حياة حافلة بالعلم والهدى، والخشية والتقى، مرض الإمام مالك اثنين وعشرين يوما، ثم جاءته منيته، قال بكر بن سليم الصراف: دخلنا على مالك في العشية التي قبض فيها فقلنا: يا أبا عبد الله, كيف تجدك ؟ قال: "ما أدري ما أقول لكم، ألا إنكم ستعاينون غدا من عفو الله ما لم يكن لكم في حساب" قال: ما برحنا حتى أغمضناه، كان ذلك سنة تسع وسبعين ومائة لعشر خلون من ربيع الأول.
各位穆斯林:
在经历了充满知识、正道、敬主的一生之后,伊玛目马立克最终卧病二十二天后归真了。拜克尔·本赛里目·散拉夫说:“在马立克去世的那天晚上,我们去看望他,我们问:‘艾卜阿卜杜拉!你感觉怎么样啊?’他说:‘我不知道对你们说什么好,凭着安拉的恩惠,你们将来会目睹料想不到的事情。’我们一直守着他闭上了眼睛,那一天是教历179年3月10日。”
مات هذا الإمام الجليل، وقد خلّف للأمة مذهبا فقهيا، وتراثا علميا، ويكفيه من الشرف أن جمع للناس سنّة النبي r في موطئه، وأن قدّم للأمة تلاميذ نجباء، حملوا الراية من بعده، كالإمام الشافعي وأسد بن الفرات وعبد الله بن وهب.
رحم الله الإمام مالك رحمة واسعة، وأسكنه فسيح الجنات، جزاء ما علّم وألف ونصح.
这位伟大的伊玛目去世后,给伊斯兰人民留下了一个教法学派和一笔丰厚的知识遗产,足以令他光荣的是,他为人们收集了《穆宛塔圣训集》,为大众奉献了许多在他之后承起知识大旗的杰出学者,如伊玛目沙斐仪、艾赛得·本福拉特、阿卜杜拉·本外海卜等。
愿主慈爱伊玛目马立克,使他居于宽敞的天堂,以奖赏他在传授知识、编集圣训、忠告他人方面所做的贡献。
اللهم اغفرْ للمؤمنينَ والمؤمناتِ, والمسلمينَ والمسلماتِ, الأحياءِ منهمْ والأمواتِ, إنكَ سميعٌ قريبٌ مجيبُ الدعواتِ. اللهم أَعِزَّ الإسلامَ والمسلمينَ, وأَذِلَّ الشِّرْكَ والمشركينَ,ودَمِّرِ اللهمّ أعداءَكَ أعداءَ الدِّينِ.
اللهمَّ وفِّقْ ولاةَ أمورِنا لحملِ الأمانةِ، وارْزقْهمْ صلاحَ البِطانَةِ، واحْفظْهم مِنْ كَيْدِ أهْلِ البغْيِ والخِيانَةِ. اللهُمَّ اجعلْ هذا البلدَ آمِنًا مُطْمَئِنًّا سَخاءً رَخاءً وسائِرَ بلادِ المسلمينَ, وتَقَبَّلِ اللهمَّ شُهداءَنا وشُهداءَ المسلمينَ أجمعينَ، وآخرُ دَعْوانا أنِ الحمدُ للهِ ربَّ العالمينَ.
主啊!求您饶恕所有的男女信士和穆斯林,宽恕他们中活着和死去的人,您是至听至近的主,应答祈祷的主。主啊!求您壮大伊斯兰和穆斯林,征服多神论及其信徒,消灭与您和正教为敌的人!
主啊!求您引导我们的领导人们,使他们忠于职守,赐他们廉洁之心,护佑他们免遭腐化和背信,使他们敬主从善。主啊!求您使我们的家园和所有穆斯林国家国泰民安。主啊!求您接纳所有穆斯林烈士,使他们安居天国!
最后的祈祷是赞美安拉——万世之主!