عثمان بن عفان t
奥斯曼·本安凡
الحمدُ للهِ الذي وعَدَ الأبرارَ فوَفَّـى، وأشهدُ أنْ لا إلهَ إلا اللهُ وحدَه لا شريكَ لَهُ؛ الذي يعلَمُ الجهْرَ وما يخفَى، وأشهدُ أنَّ نبيَّنا محمداً عبدُاللهِ ورسولُه سيِّدُ الشُّرَفا، صلَّى اللهُ وسلَّمَ علَيْه وعلَى أتباعِهِ الخُلَفَا، وعلى آلِهِ وأزواجِهِ وأصحابِهِ أهلِ البِرِّ والوَفَا.
一切荣耀属于安拉,必为忠良者践约的主。我见证万物非主,惟有安拉,独一无二的主,知晓一切明暗事物的主;我见证先知穆罕默德是主的仆人和使者,是领袖们的导师,愿主赐福安于他和他的继承者们,赐福安于圣裔、圣妻和忠贞不渝的圣伴们!
أمَّا بعدُ:
فأُوصيكُمْ ونفسيَ بتقوى الملكِ القدُّوسِ، فتقوَى اللهِ تعالى خيرُ لباسٍ تَسَرْبَلَتْ بهِِ النُّفُوسُ.
عبادَ اللهِ الأخيارِ:
إنَّ الحديثَ عنِ الصَّحابةِ الأبرارِ؛ منَ المهاجرينَ والأنصارِ؛ ممَّنِ اصطفاهُمُ العزيزُ الغفَّارُ؛ لصُحبةِ المصطفى المختارِ r: حديثٌ لا تَمَلُّهُ الأسماعُ؛ ولا تضْجرُ منه الطِّباعُ، كيفَ لا؛ وهمُ الأسوةُ في الصَّلاح؛ والقدوةُ في الفلاحِ.
安拉的仆民啊!
我嘱告你们和我自己,要时刻敬畏神圣主宰 — 安拉,敬畏主是心灵最好的服饰。
有关忠贞的圣伴们 — 安拉选定陪伴先知的迁士和辅士们的事迹,是我们永不厌倦的话题,他们永远是德行的楷模和成功的榜样。
ومناقبُ اليومِ؛ في فضائلِ سيِّدٍ من ساداتِ القومِ، إنَّهُ صِهْرُ خاتَمِ النَّبيِّينَ؛ وثالثُ الخُلفاءِ الرَّاشدينَ، أبوعمروٍ؛ وأبوعبدِاللهِ: عثمانُ بنُ عفانَ t وأرضاهُ، وهُوَ صاحبُ الفضائلِ الكثيرةِ؛ والمناقبِ الوفيرةِ؛ التي مِنْ أجلِّها: أنَّه كان يُسمَّى: ذا النُّورَينِ، لأنَّه استنارَ بشِهابٍ قَبَسٍ مِنْ نورِ سيِّدِ الثَّقلَينِ، فقد زوَّجَهُ رسولُ اللهِ r ابنتَهُ رقيةَ رضيَ اللهُ عنها، فتُوفِّيَتْ بعدَ هجرتِها إلى المدينةِ بعامَينِ، ثمَّ زوَّجَهُ رسولُ اللهِ r ابنتَهُ أمَّ كُلثومٍ رضيَ اللهُ عنها بعدَ موتِ أختِها بستَّةِ أشهرٍ.
今天讲述的是,伊斯兰人民的一位领袖的事迹,他是伟大至圣的女婿,是伊斯兰史上的第三位正统哈里发 —— 奥斯曼·本安凡(或称艾卜阿慕尔和艾卜阿卜杜拉),愿主喜爱他!
他有着许多的美德和丰功伟绩,他被人们称为“沾有两道光的人”,因为他沾了人神之杰先知的圣光,主的使者曾把自己的二女儿鲁戈娅(主喜爱她)嫁给了他,鲁戈娅在迁徙到麦地那两年后归真了,在她去世半年后,使者又把三女儿温目库勒苏目嫁给了他。
فهُوَ أحدُ الذينَ اجتمعَتْ كلِمَةُ الصَّحابةِ رضيَ اللهُ عنهم على فضلِهِ؛ واتَّفقُوا على نُبْلِهِ، فقَدْ قالَ عبدُاللهِ بنُ عمرَ رضيَ اللهِ عنهما: "كنَّا في زمَنِ النَّبيِّ r لا نَعدِلًُ بأبي بكرٍ أحداً، ثمَّ عمرَ، ثمَّ عثمانَ، ثمَّ نتركُ أصحابَ النَّبيِّ r، لا نفاضِلُ بينهم "[ أخرجَهُ البخاريُّ]،وكانَ t متخلِّقَاً بخُلُقِ الحياءِ؛ حتَّى إنَّه لتَسْـتَحِي منه ملائكةُ السَّماءِ، فقَدْ أخرجَ مسلمٌ في صحيحِهِ عنْ عائشةَ رضيَ اللهُ عنها قالَتْ: كانَ رسولُ اللهِ e مضْطجِعاً في بيتي؛ كاشِفاً عن فَخِذَيْهِ أو ساقَيْهِ، فاستَأْذَنَ أبو بكرٍ فأذِنَ لَهُ؛ وهُو على تلكَ الحالِ فتَحَدَّثَ، ثمَّ استأذَنَ عمرُ فأذِنَ لَهُ؛ وهُو كذلك فتَحَدَّثَ، ثمَّ استأذَن عثمانُ، فجَلَسَ رسولُ اللهِ r ؛ وسوَّى ثيابَهُ، فدَخَلَ فتَحَدَّثَ، فلمَّا خَرَجَ قالتْ عائشةُ: دخَلَ أبو بكرٍ فلمْ تَهْتَشَّ لَهُ ولمْ تُبالِهِ، ثمَّ دخلَ عمرُ فلمْ تهتشَّ لَهُ ولمْ تبالِهِ، ثمَّ دخَلَََ عثمانُ فجلَسْتَ وسوَّيْتَ ثيابَكَ، فقالَ رسولُ اللهِ r: "ألا أستحِي مِنْ رجلٍ تستحِي منهُ الملائكةُ؟"، وقالَ رسولُ اللهِ r: "إنَّ عثمانَ رجلٌ حَيِيٌّ، وإني خشِيتُ إنْ أذِنْتُ لَهُ على تلكَ الحالِ أنْ لا يَبْلُُغَ إليَّ في حاجتِهِ".
对于奥斯曼的品行,圣伴们一致赞口不绝。阿卜杜拉·本欧麦尔(主喜爱他俩)说过:“在先知时代,我们从不评比艾卜拜克尔、欧麦尔、奥斯曼,而忽略其他圣伴,我们对所有圣伴都一视同仁。”(《布哈里圣训集》)
奥斯曼性格非常腼腆,甚至连天使们都会对他感到羞怯,阿依莎(主喜爱她)传述:“有一次,主的使者躺在我房里休息,当时他露着两腿侧卧着。艾卜拜克尔来求见,使者准他进来后没变那个姿势和他谈事;欧麦尔来求见,使者准他进来后依然那样和他谈事;后来奥斯曼来求见,使者马上坐起来整理好衣服,然后让他进来谈事。奥斯曼走后,我问道:‘艾卜拜克尔进来时你没有起来,欧麦尔进来时你也没有起来,而奥斯曼进来时,你为何坐要起来整理好衣服?’主的使者回答说:‘我能对天使们见了都会害羞的人不感到羞怯吗?’使者接着说:‘奥斯曼是个害羞的人,如果我那样见他,我担心他会不好意思向我说事。’”(《穆斯林圣训集》)
معشرَ الفُضَلاءِ:
لقد تعرَّضَ أميرُ المؤمنينَ عثمانُ بنُ عفانَ t في آخِرِ عمُرِهِ لأشدِّ البَلاءِ، فقدِ اجتمعَ على قتلِهِ الأوباشُ والغَوْغاءُ، كمَا أخرجَ التِّرمذيُّ في جامعِهِ عن ثُمامةَ بنِ حزْنٍ القُشَيرِيِّ - رحمَهُ اللهُ تعالى- قال: "شهِدْتُ الدَّارَ حينَ أشرفَ عليهم عثمانُ t فقالَ: ائْتُوني بصاحبَيْكم اللَّذينِ ألَّباكُم عليَّ، فجيءَ بهما كأنَّهما جَمَلانِ أوْ كأنَّهما حِمارانِ، فأشرَفَ عليهمْ عثمانُ فقالَ: أُنشِدُكم باللهِ والإسلامِ، هلْ تعلمونَ أنَّ رسولَ اللهِ r قدِمَ المدينةَ وليسَ بها ماءٌ يُستعذبُ غيرُ بئرِ رُومةَ، فقال: "مَنْ يشْتَري بئرَ رُومةَ؛ فيَجَعَلَ دِلْوَهُ معَ دِلاءِ المسلمينَ بخيرٍ له منها في الجنَّةِ؟" فاشتريتُها منْ صُلْبِ مالي، فأنتمُ اليومَ تمنعونِي أنْ أشربَ منها؛ حتَّى أشربَ من ماءِ البحْرِ. قالوا: الَّلهمَّ نعمْ. قال عثمانُ: أُنشِدُكم باللهِ والإسلامِ؛ هل تعلمونَ أنَّ المسجدَ ضاقَ بأهلِهِ، فقالَ رسولُ اللهُ r : "مَنْ يشتري بُقعةَ آلِ فلانٍ فيزيدَها في المسجدِ بخيرٍ منها في الجنَّةِ؟" فاشتريتُها مِنْ صلبِ مالي، فأنتمُ اليومَ تمنعوني أنْ أصليَ فيها ركعتَينِ. قالوا: الَّلهمَّ نعمْ. قال عثمانُ: أُنشِدُكمْ باللهِ والإسلامِ؛ هلْ تعلمونَ أنَّي جهَّزتُ جيشَ العُسْرةِ مِنْ مالي؟ قالوا: الَّلهمَّ نعمْ. ثمَّ قال عثمانُ: أُنشِدُكم باللهِ والإسلامِ؛ هلْ تعلمونَ أنَّ رسولَ اللهِ r كانَ على ثبيرِ مكةَ؛ ومعَهُ أبو بكرٍ وعمرُ وأنا، فتحرَّكَ الجبلُ حتَّى تساقَطَتْ حِجارتُه بالحضيضِ، فرَكَضَهُ برِجلِهِ وقالَ:"أُسكُنْ ثبيرُ، فإنَّما عليكَ نبيٌّ وصدِّيقٌ وشهيدانِ". قالوا: الَّلهمَّ نعمْ. قال عثمانُ:اللهُ أكبرُ، شهدُوا لي وربِّ الكعبةِ أنِّي شهيدٌ – ثلاثاً - ".
各位教胞:
信士们的元首奥斯曼·本安凡,在寿终前遭受了最严峻的考验,他被那些暴徒合伙杀害了。《提尔米济圣训集》记载了苏玛麦·本哈兹尼·古谢瑞(主慈爱他)的传述:
我赶到奥斯曼(主喜爱他)被围的住宅时,看见他从里面望着他们说:“把煽动你们造反的那两个人给我叫来。”当那两个像骆驼或驴一样的家伙被叫来后,奥斯曼对着他们说:“我要你们以安拉和伊斯兰的名义说真话,你们知不知道此事:主的使者到了麦地那后,发现除了鲁麦井以外没有能喝的淡水,便说:‘有谁愿意买下鲁麦井,然后与其他穆斯林一起共用,而在天堂里得到同样的回报?’于是我花钱买下了这口井,而如今你们要阻止我喝这井里的水,难道要我去喝海水吗?”那些人说:“是的,我们知道。”
奥斯曼说:“我要你们以安拉和伊斯兰的名义说真话,你们知不知道此事:圣寺因来人多而显得窄小时,主的使者说:‘有谁愿意买下某某人的地,然后扩建礼拜寺,而在天堂里得到同样的回报?’于是,我花钱买下了那块地扩建礼拜寺,而如今你们要阻止我去里面礼两拜吗?”那些人说:“是的,我们知道。”
奥斯曼又说:“我要你们以安拉和伊斯兰的名义说真话,你们知不知道我在困难时期,用个人的钱装备了难军?”那些人说:“是的,我们知道。”
奥斯曼又说:“我要你们以安拉和伊斯兰的名义说真话,你们知不知道此事:主的使者曾站在麦加的塞比尔山上,陪同他的有艾卜拜克尔、欧麦尔和我,那座山摇动了,石头纷纷往山下滚,使者用脚跺了跺山,说道:‘安静!塞比尔,在你上面站着先知、忠诚者和两位烈士。’”那些人说:“是的,我们知道。”
最后,奥斯曼连说了三遍:“安拉至大!他们为我见证了,以开尔白天房的主发誓,我确实是烈士!”
بارَكَ اللهُ لي ولكمْ في الفُرقانِ والذِّكْرِ الحكيمِ، ووفَّقَنا للاعتصامِ بِه وبما كانَ عليهِ النبيُّ الكريمُ؛ عليهِ أفضلُ الصلاةِ وأزْكَى التسليمِ؛ مِنَ الهَدْيِ القَوِيمِ؛ والصِّراطِ المستقيمِ.
أقولُ ما تسمعونَ، وأستغفرُ اللهَ الغفورَ الحليمَ، لي ولكمْ مِنْ كلِّ ذَنْبٍ وحَوْبٍ فتوبوا إليهِ واستغفِروهُ، إنَّه هوَ التوَّابُ الرحيمُ.
愿主以神圣的《古兰经》赐福我和你们,使我们紧握天经和圣训的准绳,坚守伊斯兰中正之道。我讲这些,祈望仁慈的主饶恕我和你们的所有过错,你们向主祈祷吧!主是至恕至慈的。
الخطبة الثانيـــة
第二部分
الحمدُ للهِ عددَ مَا تَرَطَّبَتِ الألسنُ بالثناءِ والدعاءِ مِنْ فَجِّ قلْبِها العميقِ، والحمدُ للهِ عددَ مَا أثنَتْ علَى ربهِّا وسألَتْهُ السَّدادَ والرَّشادَ والتوفيقَ، وأشهدُ أنْ لا إلهَ إلا اللهُ وحدَهُ لا شريكَ لهُ الهادِي إلى سواءِ السبيلِ والطَّريقِ، وأشهدُ أنَّ نبيَّنَا مُحمداً رسولٌ مِنْ أنفُسِنا هُوَ بالمُؤمنينَ رؤوفٌ ورحيمٌ ورفيقٌ، صلـَّى اللهُ وسلـَّمَ عليهِ وعلَى مَنْ أنعمَ اللهُ عليهِمْ مِنْ كلِّ نبيٍّ وشهيدٍ وصالحٍ وصِدِّيقٍ.
一切荣耀属于安拉,无数口舌不断地由衷赞美和祈祷,赞美和祈求主赐予他们正道和顺利。我见证万物非主,惟有安拉,独一无二的主,引导正路的主;我见证先知穆罕默德是主从我们人类中选派的使者,是对信士们最慈爱的先知,愿主赐福安于他和所有蒙主恩泽的先知、烈士、仁人和忠信之士!
أما بعدُ:
فأوصيكم يا أهلَ الإيمانِ؛ بتقوى المنَّانِ، فهي من أماراتِ الصِّدقِ وعلاماتِ الإحسانِ.
معْشرَ الإخوةِ الكرامِ:
لقد ثَبَتَ عثمانُ t على هذه الفتنةِ خيرَ ثباتٍ، ولم يخلعْ قميصَ الخلافةِ لهؤلاءِ البُغاةِ؛ امتثالاً لأمرِ النَّبيِّ عليه الصَّـلاةُ والسَّلامُ، فعنْ عائشــةَ رضِـَي اللهُ عنها أنَّ النَّبيَّ r قال: "يا عثمانُ؛ إنَّهُ لعـلَّ اللهَ يُقَمِّصُـكَ قميصاً، فإنْ أرادُوكَ على خلعِـِه: فـلا تخلَعْهُ لهَـُـْم " [ أخرجَهُ أحمدُ والتِّرمذيُّ].
信士们啊!
你们要敬畏人类的恩主,敬畏主是忠信和善行的表现。
各位教胞:
奥斯曼(主喜爱他)在那次磨难中,表现得异常坚定,他遵照伟大先知的遗命,没有听从暴徒们的要求而脱掉哈里法的衣袍,先知曾对他说:“奥斯曼啊!安拉也许会让你穿上一件衣袍,如果有人要你脱掉它时,你可不要为他们脱去那件衣袍。”(阿依莎传述《艾哈迈德圣训集》、《提尔米济圣训集》)
فوَفَّى عثمانُ t بعهدِ رسولِ اللهِ r الذي عَهِدَ إليه، وصبَرَ على ما أوذيَ عليه، فقدْ أخرجَ ابنُ ماجَةَ في سنَنِهِ عنْ عائشةَ رضِيَ اللهُ عنها قالتْ: قالَ رسولُ اللهِ e في مرَضِهِ: "ودِدْتُ أنَّ عندي بعضَ أصحابي". قلْنا: يا رسولَ اللهِ؛ ألا ندعُو لكَ أبا بكرٍ؟ فَسَكَتَ. قلْنا: ألا ندعُو لكَ عمرَ؟ فَسَكَتَ. قلْنا: ألا ندعُو لكَ عثمانَ؟ قال: " نَعَم ". فجاءَ فخَلا بِهِ، فجعلَ النَّبيُّ e يُكَلِّمُهُ؛ ووجهُ عُثمانَ يتَغَيَّرُ، فكان عثمانُ بنُ عفانَ يقولُ يومَ الدَّارِ: إنَّ رسولَ اللهِ e عهِدَ إليَّ عهْداً؛ فأنا صائرٌ إلَيهِ؛ أو صابرٌ علَيهِ. فكانوا يرونَه ذلكَ اليومَ".
奥斯曼信守了对使者的诺言,忍受了别人对他的伤害。阿依莎(主喜爱她)传述:
“主的使者临终前在病榻上说:‘我希望有人来陪我一会儿。’我们问:主的使者啊!要不要叫艾卜拜克尔来?使者没有吭声,我们问他要不要叫欧麦尔来,他也没有吭声,我们又问要不要叫奥斯曼来,使者说:‘好的。’奥斯曼来了以后单独和先知说话,当先知给他讲话时他的脸色变了。后来,奥斯曼在被围困于家中的那天说:‘主的使者跟我有约在先,所以我要兑现它。’其实他们早在那一天就已看到了这一幕。”(《伊本马哲圣训集》)
فما كانَ مِنْ هؤلاءِ الخوارجِ المعتدينَ؛ إلا أنْ بغَوا وقتلُوا أميرَ المؤمنينَ؛ الذي جاوزَ عمرُهُ الثمانينَ، وفي حِجرِهِ الكتابُ المبينُ، في المدينةِ النبويَّةِ، وفي يومِ الجمعةِ، وفي شهرِ ذي الحجةِ، لِيَسْقُطَ مِنْ رأسِ الخليفةِ المظلومِ، الذي فُلِقَ بسيفِ البَغْيِ المسمومِ: أوَّلُ قطرةٍ من دمِهِِ المعصومِ، لِتَمْتَزِجَ بقولِ العزيزِ الحكيمِ: }فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللهُ وَهُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ{ )البقرة: 137(.
那些穷凶极恶的反叛者,残忍地杀害了信士们的元首,那时他已到八十岁高龄,被害时怀里抱着《古兰经》,他是在教历十二月主麻日在圣城麦地那遇害的。他们这样做,无非是让罪恶的毒剑刺破哈里法的高贵头颅,流淌出无辜的第一滴鲜血,从而印证至尊主的话语:“安拉将足以替你收拾他们,他是全听全知的主。 ”(2:137)
وهذا مصداقُ قولِ المعصومِe ؛ الدَّالِ على أنَّ عثمانَ t مظلومٌ، فقدْ أخرجَ التِّرمذيُّ عن عبدِاللهِ بنِ عمرَ رضيَ اللهُ عنهما قال: ذَكَرَ رسولُ اللهِ e فتنةً فقال: "يُقتل فيها هذا مظلوماً" لعثمانَ t، ولْيَكُنْ مِسكُ الختامِ، معْشَرَ الإخوةِ الكرامِ: ترطيبَ ألسنتِكم بالصَّلاةِ والسَّلامِ، على خيرِ الأنامِ، امتثالاً لأمرِ الملكِ القُدُّوسِ السَّلامِ، حيثُ قال في خيرِ كلامِ: } إنَّ الله وملائكتَه يُصلُّون على النبي، يا أيها الذين آمنوا صلُّوا عليه وسلِّموا تسليماً{ )الأحزاب: 56(.
奥斯曼是无辜的受害者,对此,先知的预言是最好的明证。阿卜杜拉·本欧麦尔(主喜爱他俩)传述:主的使者曾提到过那次骚乱,他曾指着奥斯曼说:“在那个骚乱中这个人将会被无辜杀害。”(《提尔米济圣训集》)
各位尊贵的教胞,让我们遵照神圣主宰的命令,以芬芳的结尾祷词祝福先知,借以滋润我们的口舌。主说:“安拉和天使们在祝福先知,信士们啊!你们应当为他祈福,应当向他祝安。”(33:56)
اللهم صلِّ على محمَّدٍ وعلى آلِ محمَّدٍ، كما صلَّيتَ على إبراهيمَ وعلى آلِ إبراهيمَ، وباركْ على محمَّدٍ وعلى آلِ محمَّد، كما باركتَ على إبراهيمَ وعلى آلِ إبراهيم، في العالمينَ، إنَّك حميدٌ مجيدٌ.
وارضَ اللهمَّ عَنِ الأربعةِ الخلفاءِ الراشدينَ؛ والأئمةِ الحُنفَاءِ المهديِّينَ، أولي الفضلِ الجليِّ؛ والقَدْرِ العَليِّ: أبي بكرٍ الصديقِ؛ وعمرَ الفاروقِ؛ وذي النورينِ عُثمانَ؛ وأبي السِّبطينِ عليٍّ، وارضَ اللهمَّ عنْ آلِ نبيِّكَ وأزواجِه المُطَهَّرِينَ مِنَ الأرجاسِ؛ وصحابتِه الصَّفْوةِ الأخيارِ مِنَ الناسِ.
主啊!求您赐福先知穆罕默德及其后裔,犹如您曾赐福先知伊卜拉欣及其后裔一样,求您赐先知穆罕默德及其后裔吉祥,犹如您曾赐先知伊卜拉欣及其后裔吉祥一样,万世幸福吉祥!您是可赞可颂的主、永恒光荣的主。
主啊!求您喜爱具有卓越功绩和崇高地位的四大正统哈里发:忠诚者艾卜拜克尔、英明者欧麦尔、两圣女之婿欧斯曼、两圣孙之父阿里,主啊!求您喜爱先知圣洁的圣眷们,求您喜爱人中精华的圣伴们。
الَّلهمَّ اغفرْ للمسلمينَ والمسلماتِ؛ والمؤمنينَ والمؤمناتِ، الأحياءِ منهم والأمواتِ، الَّلهمَّ إنَّا نسألُكَ من الخيرِ كلِّهِ، عاجلِهِ وآجلِهِ، ما علمْنا منه وما لم نعلمْ، ونعوذُ بكَ من الشَّرِّ كلِهِ، عاجلِهِ وآجلِهِ، ما علمْنا منه وما لمْ نعلمْ، الَّلهمَّ إنَّا نسألُكَ من خيرِ ما سألكَ عبدُكَ ونبيُّكَ r، ونعوذُ بكَ من شرِّ ما عاذَ بِهِ عبدُكَ ونبيُكَ r، الَّلهمَّ إنَّا نسألُكَ الجنَّةَ وما قرَّبَ إليها من قولٍ أو عملٍ، ونعوذُ بكَ من النَّارِ، وما قرَّبَ إليها من قولٍ أو عملٍ، ونسألُكَ أنْ تجعلَ كلَّ قضاءٍ قضيتَه لنا خيراً.
主啊!求您饶恕所有的男女信士和穆斯林,宽恕他们中活着的人和死去的人。主啊!我们向您祈求所有的福,今世和后世的福,我们所知和不知的福;求您护佑我们免遭所有的祸,今世和后世的祸,我们所知和不知的祸。主啊!我们向您祈求先知曾求过的福,护佑我们免遭先知免遭过的祸。主啊!我们向您祈求天堂和通往天堂的言行,使我们免遭火狱和通往火狱的言行,求您赐予我们一切好的定然。
الَّلهمَّ آمِنَّا في الوطنِ، وادفعْ عنَّا الفِتَنَ والمِحَنَ؛ ما ظَهَرَ منها وما بَطَنَ، الَّلهمَّ وفِّقَ ولاةَ أمورِنا لحملِ الأمانةِ، وارزقْهم صلاحَ البِطانةِ، واحفظْهم من كيدِ أهلِ البَغْيِ والخيانةِ،ربَّنا آتِنا في الدُّنيا حسَنةً؛ وفي الآخرةِ حسَنةً؛ وقِنا عذابَ النَّارِ.
主啊!求您使我们的家园安宁,使我们免遭明暗的是非和灾难。主啊!求您引导我们的领导人们,使他们忠于职守,赐予他们廉洁之心,护佑他们免受腐化和背信,使他们敬主从善。主啊!求您赐予我们今世幸福和后世幸福,使我们免遭火狱之灾。
عبادَ اللهِ:
اذكروا اللهَ ذِكْراً كثيراً، وكبِّروهُ تكبيراً، } وَأَقِمِ الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ { }العنكبوت: 45{.
安拉的仆民啊!你们要多赞念主和拜主,主说:“你要谨守拜功,拜功确实能防止丑事和罪恶,记念安拉是首要之事,安拉知道你们所做的一切。”(29:45)
|