首部《古兰经》英语直译本最近由沙特阿拉伯专家法赫德•穆巴拉克完成,并在黎巴嫩出版发行。
据《中东报》报道,译者法赫德•穆巴拉克在接受记者采访时说,通过对所有《古兰经》英语译本的研究,他发现,大多数译本偏离了《古兰经》的真正含义,有的地方甚至出现错译,或误译。
他说,出现错译或误译的主要原因是有的译者不精通阿拉伯语和伊斯兰教,有的译本虽然精通阿拉伯语,但又不能用最适当的英译词汇来进行翻译。
他说,许多译本实际上不是翻译,而是对《古兰经》意思的解释,所以,译者在翻译过程中往往会增加自己对《古兰经》的认识和理解,而译者的认识和理解并不一定是正确的。在所有英语译本中,没有一个译本是“翻译”,大多是解释。
报道指出,法赫德•穆巴拉克的英译本属于直译,是迄今为止真正的“《古兰经》译本”。
法赫德•穆巴拉克,沙特人,曾在黎巴嫩和美国留学,他是在70岁退休后开始从事《古兰经》翻译工作的。