诗歌不能改变世界,但它可以点燃黑暗中的几根小小蜡烛。
巴勒斯坦著名诗人迈哈穆德•达尔维什(Mahmoud Darwish)日前荣获马其顿"斯特鲁加诗歌之夜"艺术节授予的2007年诗歌大奖--"金桂冠奖"(Golden Wreath)。
"金桂冠奖"是世界诗坛著名的奖项之一,在其设立以来的近40年里,聂鲁达、阿兰•金斯伯格、拉斐尔•爱尔伯提、阿多尼斯、绿原等来自世界各国的诗人曾先后获奖。
以下是迈哈穆德•达尔维什的获奖致辞:
亲爱的朋友们:
大约三十年以前,当拉斐尔•爱尔伯提荣获"金桂冠奖"时,我曾作为来宾到过这里。我爱你们的国家:湖泊,红玫瑰,还有这里的读者--他们向我们表明诗人并非注定与孤独为伴。当时我还年轻,却梦想远大。随着年岁增长,我认识到写诗不易,但并非不可企及。诗歌不能改变世界,但它可以点燃黑暗中的几根小小蜡烛。是的,诗歌是脆弱的,但它自有丝绸的力量和蜂蜜的刚强。诗人应该坚信:这种脆弱也是有效的。当野蛮、仇恨和战争的语言喧嚣于耳时,我们更需要另一种语言--诗的语言,以便加深我们对人性的感觉和意识,并让我们继续梦想自由与和平,信仰人类的共识。
大约三十年以前,我和来自各国、操各种语言的诗人们一起来到这里。这是一座开放的花园,百花争艳,没有中心,也没有边缘。世界诗歌的定义,就是多种声音,多种来源。诗歌真正的身份,乃是它的人道精神,它的独特之美,它在多文化、多语言间的自由旅行。我们不能把诗歌限制在一国狭窄的围墙之内,它必定会参与塑造一个民族的文化身份,抵御着对这一身份的攻击,抗拒着剥夺民族表达自我特性的一切。诗人不能够逃避"此地"与"当下",而遁身于另一个所在,另一个时代。
重返这个美丽的国度,并领取你们崇高的奖励,令我深感荣幸。这一奖励授予了我,也授予了我所代表的一切。我很荣幸你们能慷慨地倾听我的诗歌实践中个人与集体之声汇合而成的声音。我并未梦想过有朝一日能荣获"金桂冠奖"这一殊誉,并未想过能跻身于我引以为师的那些诗人行列。在我看来,这项大奖是授予阿拉伯诗歌的,是对我的祖国--巴勒斯坦--权利的精神声援,她有权加入到自由、独立的世界民族大家庭之中。
迈哈穆德•达尔维什小传:
巴勒斯坦人迈哈穆德•达尔维什是当代阿拉伯诗坛最著名的诗人之一。1942年出生于巴勒斯坦名城加利利附近的一个村庄,1948年第一次中东战争爆发后,他的家乡被以色列占领,他和家人被迫背井离乡。在阿拉伯国家及欧洲流亡近半个世纪之后,迈哈穆德于1996年返回巴勒斯坦。
诗人曾三度被以色列占领当局囚禁,在铁窗里写下许多优美感人的爱国诗篇。他的诗歌早期通俗晓畅,大都描写巴勒斯坦人民不为敌人所屈的尊严和反抗占领的勇气,其名篇《身份证》、《巴勒斯坦的情人》等诗作在阿拉伯各国家喻户晓,广为流传。后期,诗人的风格变得更加隽永蕴藉,除爱国题材以外,他还涉及了人类共同关注的普遍话题:爱情、生命、死亡、人性等等。自1964年出版第一步诗集《橄榄叶》以来,诗人至今共出版了30余部诗集及散文集,其作品被译为35种语言。曾先后荣获"莲花奖"(1969),前苏联"列宁和平奖"(1983), 法国"文学艺术骑士勋章"(1993),"拉南基金会文化自由奖"(2002),荷兰"克劳斯王子奖"(2004)等国际大奖。
迈哈穆德还是巴勒斯坦国歌的词作者,也是巴解组织60年代通过的《巴勒斯坦国民宪章》的主要起草人。