当你老了
最新资讯:
Duost News
国内 国际 公司 人物 视频 伊朗华语台
读书
您的位置: 首页
资讯回顾

当你老了

来源: 时间:2015-03-13 点击: 我来说两句

威廉·巴特勒·叶芝(爱尔兰)

伊沙、老G 翻译

当你老了,满头灰白,饱含睡意,

在炉火旁打盹,取下这本书,

慢慢读,梦见你的双眼曾经有过

温柔的目光,梦见它们眼影深深;

多少人爱你风华绝代的豆蔻年华,

爱你的美,怀着假意或真情,

惟有一人爱你朝圣者的灵魂,

爱你沧海桑田的脸上的悲伤;

躬身于灼热的炉栅旁;

喃喃低语,有点儿伤感,爱神怎样逃走

踱步在头顶的群峰之上

将其脸隐藏在繁星之间。

【诗人简介】

威廉·巴特勒·叶芝(1865613~1939128日),爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义。

小编记孝敬双亲是亘古不变的话题。善待双亲是主命,哪怕他们皆为非信士。伊斯兰将孝敬双亲与崇拜安拉等量齐观,同时将忤逆双亲罪和举伴安拉罪相提并论。伊斯兰认为孝敬双亲优越于为主道奋斗。能在父母身边当然是最幸福的,若不能常在父母身边,频繁的电话联系也会让他们非常高兴,他们就是想听听我们的声音,看看我们的样子,今日主麻,回家给父母一个瑟兰,捶捶背揉揉肩,或是一个电话多一些嘘寒问暖,多一些家长里短。

分享: 更多
点击排行
人气排行
图片甄选
京ICP备11021200号 本站内容未经允许不可转载 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版权归北京中清色俩目国际电子商务有限公司所有