《伊玛目霍梅尼诗集》:在我国读者界,鲜有不知道伊朗已故精神领袖,伊朗伊斯兰共和国的奠基人、缔造者鲁胡拉·穆萨维·霍梅尼。但知道他同时还是位诗人的,想不会太多。然而,他是的,是一位诗人,一位为信仰而讴歌,为理想而讴歌,为爱而讴歌,为他亲手缔造的共和国而讴歌,“乘繁务之余暇,铸铿锵之文字,遣离愁于笔端”的歌者,一位数量可观,热情洋溢的诗人。
【跳动的心】
我心系于你,
别人对我都形同陌路,
没有了你,
我会感到孤立无助。
我爱你如花美貌,
风华绝代,
没有了你,
我激情顿消,
变得麻木。
我就在你身边,
离你并不遥远,
想听你银铃般的笑声,
恨无耳福。
揭开你的面纱吧,
我对你发誓,
除了一睹你的容颜,
我别无它求。
若没有你在我左右,
美人啊,
任何天堂胜境,
都鸿毛不如。
别对我说什么仙乡,
宫殿,还有美女,
有了你的容颜,
我无心旁顾。
【难以形容】
不闻你的清歌,
称得上耳朵?
不见你的娇颜算得上眼睛?
谁人不想亲临你的盛宴,
谁人不想在追寻你的芳踪。
我厌恶道袍王座,
坚守爱的修行,
我生死不渝,
只对你钟情。
想在你梦里仰慕你倩影的人,
恨苗条的身姿难用金银求购。
想悄悄探寻你深闱所在的人,
面向何方,
你都是他的情之所钟。
爱情的驿站在在,
皆因情人在在,
举世觅不到你的踪迹,
那是低能。
对这样的人我又能说些什么呢?
除了你的弯眉秀发什么都不能使他动容。
有个人深知你缘何而痛苦,
他关闭了理智的牢门,
洞开了爱的门庭。
我要把这纸笔统统毁弃不用,
你的绰约风姿非我笔墨所能形容。
【美丽的海洋】
撩起你的捲发,
露出你的面庞,
让道袍失色,
让宇宙消亡。
我神往的人儿,
我多想登门造访,
可惜,
如今我只能在荒原上游荡。
谁见你气闲是神定,
面貌如鲜花一样,
能不眼盯着你的娴静,
心系你的闺房。
你弯弯的双眉真令我心仪,
我面对你就像修士面对神龛一样。
异教徒,酒徒,圣哲和乞丐,
都对你服服帖帖,匍匐跪拜,
苏菲的道袍,圣战的刀剑,酒杯,
都把你作为顶礼膜拜的方向。
既然心中有你,
何须对你走得太近?
既然心中有你,
你离我远点儿又有何妨?
我们是泡沫,你是美丽的海洋,
朋友啊,去不成大海,他就当波浪。
【女友的朱唇】
说什么,
我在两个世界一无所有?
无须伤心,
有你的爱在我心头。
这个世界全是你容貌的照影,
这样的世界,
对于我已经足够。
女友的朱唇里有着全部秘密,
请打开我的死结,
开启你的尊口。
要么杀死我,
要么放我出牢笼,
要么就把这妄念从我心中驱走,
既然我不配观看你的闺房,
你又何必把爱融入我的血肉。
编后语 :
伊玛目的诗集中,经常出现的“美酒”,“爱人”等等字眼只是一种比喻。可以说他把以上这些都看做是真主在大地上的示喻示现,意在提醒志在修行人,修行不要仅仅着眼于教条的经文。修行之人既要出世又要入世,在入世方面,就应当顺从世间之法,以慈悲大爱待人待物,追求美好幸福的生活。
鲁霍拉·穆萨维·霍梅尼
(1902年9月22日-1989年6月3日),伊朗什叶派宗教学者(大阿亚图拉),1979年伊朗革命的政治和精神领袖。该革命推翻了伊朗国王穆罕默德·礼萨·巴列维。在经过革命及全民公投后,霍梅尼成为了国家最高领袖。
霍梅尼家庭
霍梅尼在1929年(有说1931年)迎娶德黑兰一位教士的13岁女儿卡娣雅·萨基菲(Khadijeh
Saqafi)[190]。所有文献都指他们的婚姻和睦美满[190],卡娣雅·萨基菲在2009年逝世。他们育有七名儿女,其中两名不幸夭折。他的女儿全部下嫁商人或教士的家人,两名儿子投入宗教事业里。长子穆斯塔法在与父亲流亡期间在伊拉克纳杰夫逝世。他的另一名儿子艾哈迈德·霍梅尼(Ahmad Khomeini)在1995年以49岁之龄逝世。霍梅尼的女儿当中或许以扎赫拉·穆斯塔法维(Zahra Mostafavi)最著名,她是德黑兰大学的教授,至今仍健在。