同传和交传翻译外地聘请
同声传译、交互式传译的难度最大,这部分的翻译基本上都是从外地聘请。赫小练介绍,经济发达的地区对这些人才需求要高,业内比较出色的翻译人员都集中在北京、上海等地。“我们从外交部、中联部和国内高等院校,邀请到了30名高水平的同传/交传译员,其中英语、阿拉伯语翻译各14名,还有两名负责法语的翻译工作。”除了聘请的人员外,这次翻译室的工作人员也将亲自上阵,“人员如果不够,我也上阵。”赫小练笑道。
赫小练介绍,各个小组分工不同,文字小组负责文件、材料的翻译,陪同翻译更主要的作用还是在与外宾的基础交流,帮助他们解决一些生活、出行方面的问题。“这种重要的外事活动,对于这些院校来说,也是很好的练兵和打响品牌的舞台。”